为什么叫《伤心太平洋》
《伤心太平洋》的日语原曲名字是《幸せ》,原是中岛美雪为小林幸子所创作的一首歌曲,小林幸子于1997年8月发行了这首歌曲,但同年11月份,中岛美雪自己也翻唱了这首歌曲,并于11月7日发行了这首歌曲。 中岛美雪的演绎从容和恬然,伴随着明快的打击乐声,似乎要把人带入另一元空间。中岛美雪伤心太平洋
1、 提到中岛美雪,她可是日本歌坛的“常青树”,从70年代红到现在,创作和演唱了无数经典,在华语乐迷里还有个亲切的外号叫“雪姨”。
2、 她有一首代表作叫《幸せ》(幸福),发表于1997年,这首歌旋律动人,歌词富有哲理,在日本本土非常受欢迎,充分展现了她独特的音乐世界。
3、最关键的是,这首歌在1998年被台湾歌手任贤齐翻唱,那就是火遍全国的《伤心太平洋》,填上中文歌词后,歌曲意境从“幸福”转向了“伤情”,一下子击中了无数听众的心。
4、《伤心太平洋》的爆红,堪称华语乐坛一次成功的“移植”,也让原唱者中岛美雪走进了更多华语观众的视野,很多人由此发现,原来那么多耳熟能详的中文歌都翻唱自她的作品。
5、 其实,中岛美雪的作品被邓丽君、王菲等众多天王天后翻唱过,她可以说是华语流行音乐的一位“隐藏导师”,默默影响着几代人的音乐品味。
6、 《伤心太平洋》不仅是任贤齐的金曲,更是一座桥梁,连接起中岛美雪深厚的原创力与华语乐坛的辉煌,每当旋律响起,背后那份跨越语言的艺术生命力依然令人感动。
相关问题解答
1、 “伤心太平洋”这名儿到底咋来的?是不是跟地理有关系?
跟实际的地理太平洋关系不大!这歌原版是中岛美雪的《幸せ》,翻译过来是“幸福”,任贤齐翻唱时,林夕重新填词,用“太平洋”比喻爱情里无边无际的孤独和挣扎——就像漂在茫茫大海上,伤心漫无边际,所以叫“伤心太平洋”。
2、 中岛美雪自己唱过《伤心太平洋》吗?她原版是啥样的?
中岛美雪没唱过中文版的《伤心太平洋》,她原唱的歌叫《幸せ》(幸福),是首日文歌,旋律一样但风格更柔和,任贤齐的版本编曲更摇滚、情绪更激烈,因为完全重新填词,所以成了两首气质不同的歌。
3、 为什么总说中岛美雪“养活了半个华语乐坛”?跟这歌有关系吗?
哈哈这话有点夸张,但确实因为她太多作品被翻唱成中文了!《伤心太平洋》就是最火的例子之一,另外像《容易受伤的女人》《原来你也在这里》等也都是她的原曲,所以大家开玩笑说她是华语翻唱界的“宝藏歌姬”。
4、 任贤齐的版本为啥比原版在国内还火?
主要是时代机遇啦!90年代末任贤齐正爆红,加上林夕的词特别贴合当时年轻人的心境,那种爱而不得的痛快劲儿特别戳人,而且武侠剧《神雕侠侣》还用它当片尾曲,天天播,想不火都难啊!
本文来自作者[安沫熙]投稿,不代表宏波号立场,如若转载,请注明出处:https://qqeggs.cn/cshi/202601-34.html
评论列表(3条)
我是宏波号的签约作者“安沫熙”
本文概览:为什么叫《伤心太平洋》《伤心太平洋》的日语原曲名字是《幸せ》,原是中岛美雪为小林幸子所创作的一首歌曲,小林幸子于1997年8月发行了这首歌曲,但同年11月份,中岛美雪自己也翻唱...
文章不错《为什么叫《伤心太平洋》 中岛美雪伤心太平洋》内容很有帮助